- Sicily and Witcher
- Yuri and the Lower Quarter
カロル
ふわあ……でっかい石像。
誰なんだろう
誰なんだろう
Karol
Whoa... What a huge statue.
I wonder who it is?
I wonder who it is?
ユーリ
なんなんだよ、ここは……
Yuri
What in the world is this place...
ジュディス
楽園というよりは……
なにかの遺跡みたいね……
なにかの遺跡みたいね……
Judith
It looks more like ruins
than a paradise...
than a paradise...
レイヴン
おいおい……
ザウデの下にこんなもんが
あったってのかよ?
ザウデの下にこんなもんが
あったってのかよ?
Raven
Come on, yer tellin' me these
ruins have just been sittin'
under Zaude this whole time?
ruins have just been sittin'
under Zaude this whole time?
パティ
世紀の大発見なのじゃ!
きっとこの下にお宝が
眠っているのじゃ!
きっとこの下にお宝が
眠っているのじゃ!
Patty
This is the discovery of the century!
Aye, we're bound to find some great
treasure if we dig deep enough!
Aye, we're bound to find some great
treasure if we dig deep enough!
フレン
あそこになにかある。
なんだろう?
なんだろう?
Flynn
There's something over there.
エステル
あそこ……
何かありますね。
なんでしょう?
何かありますね。
なんでしょう?
Estelle
There's something over there.
I wonder what could it be?
I wonder what could it be?
パティ
何か書いてあるの。
……むむぅ、読めんのじゃ
……むむぅ、読めんのじゃ
Patty
Something's written here...
...Hmm. I can't read it.
...Hmm. I can't read it.
ジュディス
古代ゲライオス文字ね
Judith
This is the language of the
ancient Geraios civilization.
ancient Geraios civilization.
エステル
ええと……災厄に抗すべく
力と命とを捧げし満月の子ら
ここに眠る
力と命とを捧げし満月の子ら
ここに眠る
Estelle
Let me see... “Here rest the Children of
the Full Moon, whose lives were offered
that we might oppose the catastrophe.”
the Full Moon, whose lives were offered
that we might oppose the catastrophe.”
エステル
かくて罪は贖われたり
その眠り安らかなるべし
……
その眠り安らかなるべし
……
Estelle
“You paid the ultimate price
in penance for our sins.
May you rest in eternal peace.”
in penance for our sins.
May you rest in eternal peace.”
ユーリ
確かザウデは満月の子の
命で動いていたとデュークが
言ってたな
命で動いていたとデュークが
言ってたな
Yuri
Duke did say that Zaude is
powered by the lives of the
Children of the Full Moon.
powered by the lives of the
Children of the Full Moon.
レイヴン
ザウデは災厄、星喰みに
対抗するためのものだった。
てことは……
対抗するためのものだった。
てことは……
Raven
Zaude was created to oppose the
catastrophe, the Adephagos.
So, in other words...
catastrophe, the Adephagos.
So, in other words...
カロル
ここはそのために
死んだ満月の子たちの
お墓ってこと?
死んだ満月の子たちの
お墓ってこと?
Karol
This place is a tomb for the
Children of the Full Moon
who gave their lives?
Children of the Full Moon
who gave their lives?
エステル
ここが……
Estelle
This place is...
リタ
そうか、さっきからあの壁
みたいなところ、気になってた。
何だろうって
みたいなところ、気になってた。
何だろうって
Rita
I see. I was wondering
what was up with those
walls, but I get it now.
what was up with those
walls, but I get it now.
リタ
あれ、お墓だったのね
Rita
They're... tombs.
ジュディス
ここの壁面、
ずっと全部お墓みたいね。
ずっと全部お墓みたいね。
Judith
They do look
like tombs.
like tombs.
リタ
で? 楽園ってのは
どこに行ったのよ?
どこに行ったのよ?
Rita
So in what way is
this a paradise?!
this a paradise?!
カロル
うーん……どこ
行っちゃったんだろ?
行っちゃったんだろ?
Karol
Umm...
Good question.
Good question.
ジュディス
グランカレイは本当にここを
楽園だと言ったのかしら?
楽園だと言ったのかしら?
Judith
Did Gran Carei really
call this place paradise?
call this place paradise?
パティ
きっともっともっと下に
あるのじゃ
あるのじゃ
Patty
The paradise itself must
be much further in.
be much further in.
ユーリ
ま、それも行ってみりゃ
わかるだろ
わかるだろ
Yuri
Well, only one way to find out.
Let's take a look inside.
Let's take a look inside.