ユーリ
あれ?
カウフマンじゃねぇか。
まだいたんだな
カウフマンじゃねぇか。
まだいたんだな
Yuri
Oh? Kaufman?
I didn't expect to
see you again.
I didn't expect to
see you again.
カウフマン
ちょっと
ビジネスのお話。
あなたたちには関係ないわ
ビジネスのお話。
あなたたちには関係ないわ
Kaufman
I've just been talking
shop a little. No concern
of yours, though.
shop a little. No concern
of yours, though.
レイヴン
さっすが社長!
何にでも
目をつけるんだから
何にでも
目をつけるんだから
Raven
Always the businesswoman, eh?
Always tryin' ta cut a deal!
Always tryin' ta cut a deal!
カウフマン
あなた
そんな事ばっかり言ってると
信用されなくなるわよ
そんな事ばっかり言ってると
信用されなくなるわよ
Kaufman
Are you trying to charm me?
It's having the opposite effect.
It's having the opposite effect.
リタ
最初っから
信用なんてないわよ
信用なんてないわよ
Rita
That's the old man's
MO, I'm afraid.
MO, I'm afraid.
ジュディス
娯楽施設としても世界随一だから
新しい観光地にしようって
とこかしら?
新しい観光地にしようって
とこかしら?
Judith
So do you want to make other amusement
parks like this one in the world? There
could be an untapped market out there.
parks like this one in the world? There
could be an untapped market out there.
カウフマン
さすが
頭のキレる人は違うわね
頭のキレる人は違うわね
Kaufman
Now here's a girl with a good
head on her shoulders.
head on her shoulders.
カウフマン
他の娯楽施設のように
営利目的ではないから
施設自体はお金にならないけど
営利目的ではないから
施設自体はお金にならないけど
Kaufman
This place isn't business-oriented like other
amusement parks, so the park itself doesn't
really produce any profit. However...
amusement parks, so the park itself doesn't
really produce any profit. However...
レイヴン
は~ん、ここに来るまでの
交通手段を斡旋しつつ
その収益を得ようって魂胆か
交通手段を斡旋しつつ
その収益を得ようって魂胆か
Raven
Ahh, so yer plannin' on providin'
transportation here and turnin' a
profit that way?
transportation here and turnin' a
profit that way?
カウフマン
そう。
その分配とかの話を
してたんだけどね……
その分配とかの話を
してたんだけどね……
Kaufman
Exactly. We were just
discussing how to divide
the shares, but...
discussing how to divide
the shares, but...
リタ
どうしたのよ?
配当金が少ないって
ごねられてるの?
配当金が少ないって
ごねられてるの?
Rita
So what's the matter?
Are they unhappy that their
shares are too small?
Are they unhappy that their
shares are too small?
カウフマン
逆よ。
ガルドは
一切いらないんですって
ガルドは
一切いらないんですって
Kaufman
Quite the opposite, actually.
They say they don't want
any Gald at all.
They say they don't want
any Gald at all.
ガルドなんていらないよ。
ボクらは、みんなに
楽しんでもらえればいいの
ボクらは、みんなに
楽しんでもらえればいいの
We have no need of Gald!
It's enough for us if we can
just make others happy.
It's enough for us if we can
just make others happy.
それだけで
ボクらは満足なのです
ボクらは満足なのです
That's all it takes for
us to be satisfied.
us to be satisfied.
カウフマン
ね?
こんな感じで
埒が明かないのよ
こんな感じで
埒が明かないのよ
Kaufman
You see? How am I supposed
to work a deal with people
who think like that?
to work a deal with people
who think like that?
ユーリ
いいじゃねぇか。
いらないって
言ってるんだから
いらないって
言ってるんだから
Yuri
What's the problem? They say they
don't want any Gald. Sounds like a
pretty sweet deal for you.
don't want any Gald. Sounds like a
pretty sweet deal for you.
カウフマン
ダメ!
義に反する事になるわ。
正しき者には正しく接するの
義に反する事になるわ。
正しき者には正しく接するの
Kaufman
No! It would go against our guild's
principles. Good people must always
be dealt with fairly!
principles. Good people must always
be dealt with fairly!
エステル
なんだか
カウフマンさんって
ルブランみたいですね
カウフマンさんって
ルブランみたいですね
Estelle
Hmm... You kind of
remind me of Leblanc,
Miss Kaufman.
remind me of Leblanc,
Miss Kaufman.
ユーリ
あのオヤジと?
全然わかんねぇよ
全然わかんねぇよ
Yuri
That annoying old fart?
Are you serious?
Are you serious?
カウフマン
今『ルブラン』って言った?
Kaufman
Did you just say “Leblanc”?
エステル
え、えぇ
そうですけど……
そうですけど……
Estelle
Y-yes, I did, but...
ユーリ
あの男に
なんか迷惑掛けられたか?
なんか迷惑掛けられたか?
Yuri
Has he been bothering
you, too?
you, too?
カウフマン
いえ
気にしないで。
たいした事じゃないの
気にしないで。
たいした事じゃないの
Kaufman
No...no, don't worry about it.
It's nothing really.
It's nothing really.
ねぇねぇ
ボク、もう行ってもいい?
ボク、もう行ってもいい?
Hey hey, do you
mind if I go?
mind if I go?
『みるく焼きそば』
作りに行かないと
ダメだから
作りに行かないと
ダメだから
I've gotta go make
some Milk Yakisoba!
some Milk Yakisoba!
じゃねぇ
See ya!
カウフマン
ちょ、ちょっと
待って……
待って……
Kaufman
W-wait a second...
エステル
『ルブラン』に反応……
Estelle
Did you notice that? When
she heard Leblanc's name...
she heard Leblanc's name...
ユーリ
してたよな、あれ
Yuri
Yeah... I wonder what
that was about.
that was about.