ナッツ
申し訳ないが、今、
我が主は客人にはお会いにならない
我が主は客人にはお会いにならない
Natz
I'm sorry, but the Duce is not
currently receiving visitors.
currently receiving visitors.
ナッツ
出直してきてほしい
Natz
Please come back later.
ユーリ
よぉ、なんか縁があるみたいだな
Yuri
Hey, we keep bumping into each other. Must be fate.
デューク
……縁などまやかしだ
Duke
...There is no such thing.
ユーリ
あんたの言う通りかもな。
こんなところで何してんだ?
こんなところで何してんだ?
Yuri
Maybe not. What brings you
to a place like this?
to a place like this?
デューク
この都市の
古くよりの主に挨拶に来た
古くよりの主に挨拶に来た
Duke
I have come with tidings for the
age-old master of this city.
age-old master of this city.
ユーリ
ベリウスか
Yuri
Belius?
ユーリ
あんたもどこかの
ギルドの遣いか何か……
ってわけじゃなさそうだな
ギルドの遣いか何か……
ってわけじゃなさそうだな
Yuri
Are you here on business with
a guild or something...?
...Probably not, right?
a guild or something...?
...Probably not, right?
デューク
そのような卑俗なものとは違う
Duke
It is nothing so vulgar as that...
ユーリ
ふーん……卑俗ね……
あんたはどんな高尚な用事
持ってきてんだ?
あんたはどんな高尚な用事
持ってきてんだ?
Yuri
Vulgar...? All right,
so what kind of noble
errand are you on?
so what kind of noble
errand are you on?
デューク
答える必要はない
Duke
I need not answer that.
ユーリ
まさか世界を救うとか、
そんなんじゃねぇだろ?
そんなんじゃねぇだろ?
Yuri
Don't tell me you're out to
save the world or something.
save the world or something.
デューク
…………
Duke
...
ユーリ
なんだ、あいつ……
Yuri
Man, what's with that guy?