- Dahngrest
- Ghasfarost
リタ
はい、これで最後!
Rita
There, that's the last of 'em!
ユーリ
おっ……やってるな
Yuri
Huh... Looks like you guys
have things under control.
have things under control.
エステル
ユーリ!
Estelle
Yuri!
ユーリ
おわっと……
ちょっと、離れろって……
ちょっと、離れろって……
Yuri
Hey, what gives...?
Come on, lay off, will ya?
Come on, lay off, will ya?
エステル
だいじょうぶですか!?
ケガはしてません?
ケガはしてません?
Estelle
Are you okay?!
Were you hurt?
Were you hurt?
ユーリ
なんともないって。
心配しすぎ
心配しすぎ
Yuri
Never been better.
You worry too much.
You worry too much.
ユーリ
おまえらも……
おとなしくしてろって
言ったのに
おとなしくしてろって
言ったのに
Yuri
I thought I told you all
to stay put for a while.
to stay put for a while.
カロル
だって、みんな
ユーリのことが心配で!
ユーリのことが心配で!
Karol
What do you expect? We
were worried about you!
were worried about you!
リタ
ちょっと。
別にあたしは
心配なんてしてないわよ
別にあたしは
心配なんてしてないわよ
Rita
Hey, just for the record, I
wasn't worrying about him.
wasn't worrying about him.
レイヴン
おっさんも心配で心配で
Raven
Well, I for one
was worried sick!
was worried sick!
ユーリ
嘘つけ。っていうか、
なんでおっさんまで
わざわざ来てんだ?
なんでおっさんまで
わざわざ来てんだ?
Yuri
Yeah right.
And why did you bother coming
all the way out here, anyway?
And why did you bother coming
all the way out here, anyway?
レイヴン
それが、聞いてくれよ
Raven
It's like this, see?
レイヴン
ドンが、バルボスなんぞに
なめられちゃいけねえとか
言い出して、いい迷惑よ
なめられちゃいけねえとか
言い出して、いい迷惑よ
Raven
The Don's havin a fit sayin' there's no way
he'll let Barbos make a fool outta him, but
I'm the one he sends to do his dirty work.
he'll let Barbos make a fool outta him, but
I'm the one he sends to do his dirty work.
ユーリ
そもそも、おまえたち、
どこから入ってきてんだよ
どこから入ってきてんだよ
Yuri
What do you guys think you're
doing, coming in this way?
doing, coming in this way?
カロル
しょうがないじゃん、
表の扉が閉まってんだから
表の扉が閉まってんだから
Karol
Well, the front door was locked.
ユーリ
だからってなあ……
Yuri
That's not the point...
レイヴン
……だ、誰だ、
そのクリティアッ娘は?
どこの姫様だ?
そのクリティアッ娘は?
どこの姫様だ?
Raven
...A-and who might this
lovely Krityan be?
Is she a princess?
lovely Krityan be?
Is she a princess?
リタ
おっさん、食いつきすぎ
Rita
Layin' it on a little thick there, old man.
ユーリ
オレと一緒に
捕まってたジュディス
捕まってたジュディス
Yuri
This is Judith. We were
locked up together.
locked up together.
ジュディス
こんにちは
Judith
Hello.
カロル
ボク、カロル!
Karol
Hi, I'm Karol!
エステル
エステリーゼって言います
Estelle
I'm Estellise.
カロル
ボクらは
エステルって呼んでるんだ
エステルって呼んでるんだ
Karol
We just call her Estelle.
リタ
リタ・モルディオ
Rita
Rita Mordio.
レイヴン
そして俺様は……
Raven
And I am the great...
リタ
おっさん
Rita
Old man.
レイヴン
レイヴン! レ・イ・ヴ・ン!
Raven
It's Raven! R-A-V-E-N!
Raven!!
Raven!!
カロル
そういう言い方する人って
信用できない人多いよね
信用できない人多いよね
Karol
You have to wonder about
people who introduce
themselves like that.
people who introduce
themselves like that.
レイヴン
なーんか、
納得いかないわ
納得いかないわ
Raven
Hmm... That didn't quite have
the “zing” I was lookin' for.
the “zing” I was lookin' for.
ユーリ
ま、いいんじゃねえの、
とりあえず
とりあえず
Yuri
I think that'll
do for now.
do for now.
ジュディス
ウフフ……愉快な人たち
Judith
Hehe... What an interesting
bunch of people.
bunch of people.
レイヴン
おお? なんだか好印象?
Raven
Ooh! I think she likes me!
リタ
バカっぽい……
Rita
Idiot...
エステル
ジュディス、
あなたはここへ
何しに来てたんですか?
あなたはここへ
何しに来てたんですか?
Estelle
Judith, what were
you doing in a place
like this?
you doing in a place
like this?
ジュディス
私は魔導器を見に来たのよ
Judith
I came to have a look at the blastia.
リタ
わざわざこんなところへ?
どうして?
どうして?
Rita
All the way out here?
Why?
Why?
ジュディス
私は……
Judith
I--
ユーリ
ふらふら研究の旅してたら、
捕まったんだとさ
捕まったんだとさ
Yuri
She was captured while she was
on a sort of...research trip.
on a sort of...research trip.
リタ
ふ~ん、研究熱心な
クリティア人らしいわ
クリティア人らしいわ
Rita
Yeah, the Kritya do
like their research...
like their research...
ジュディス
………………
Judith
...
エステル
水道魔導器の魔核は
取り返せたんですか?
取り返せたんですか?
Estelle
Were you able to locate
your aque blastia?
your aque blastia?
ユーリ
残念ながらな
Yuri
Nope, not this time either.
カロル
じゃあ、この塔のどこかに
あるのかなあ……
あるのかなあ……
Karol
I wonder if it's somewhere
here in this tower...
here in this tower...
カロル
うわあっ!!
Karol
Waaah!
ユーリ
ちっ
Yuri
Damn!
フレン
大丈夫か!
Flynn
Are you all right?!
ユーリ
フレン!?
Yuri
Flynn?!
ユーリ
おまえ、仮にも小隊長が
なにやってんだ、ひとりで
なにやってんだ、ひとりで
Yuri
What's a knight lieutenant
doing out here all alone?
doing out here all alone?
フレン
人手が足りなくてね。
それにどんな危険があるかも
分からなかったし
それにどんな危険があるかも
分からなかったし
Flynn
We're short on manpower,
and we don't know what
kind of dangers lie ahead.
and we don't know what
kind of dangers lie ahead.
エステル
衝突はもう大丈夫なんです?
Estelle
Are things going well back on the battlefield?
フレン
ドンが真相を伝えたので、
みな落ち着きを取り戻しました。
もう衝突の心配はありません
みな落ち着きを取り戻しました。
もう衝突の心配はありません
Flynn
The Don told everyone the truth,
so they settled down. There's no
longer any worry of conflict.
so they settled down. There's no
longer any worry of conflict.
フレン
ラゴウの身柄は部下が確保した。
街の傭兵たちもユニオンが
制圧した
街の傭兵たちもユニオンが
制圧した
Flynn
We have secured Ragou and his
subordinates. In addition, the Union
has suppressed the mercenaries.
subordinates. In addition, the Union
has suppressed the mercenaries.
フレン
あとはバルボスだけだ
Flynn
Barbos is all that's left.
フレン
危険ですからエステリーゼ様は
ユーリたちとここにいてください
ユーリたちとここにいてください
Flynn
Your Highness, it's dangerous, so please
stay here with Yuri and the others.
stay here with Yuri and the others.
エステル
ひとりで行くなんて危険です!
わたしたちも一緒に行きます!
わたしたちも一緒に行きます!
Estelle
It's too dangerous to go on
your own! We'll go with you!
your own! We'll go with you!
フレン
そんな、いけません!
Flynn
I cannot allow it!
ユーリ
待てよ、こっちもバルボスには
色々と因縁があるんだ。
ここまできて止まる気はねえ
色々と因縁があるんだ。
ここまできて止まる気はねえ
Yuri
Hold on, we've got all sorts of reasons
to go after Barbos, too. We're not
stopping after coming this far.
to go after Barbos, too. We're not
stopping after coming this far.
ユーリ
それにどのみちエステルは
お前を追いかけて行っちまうと
思うぜ?
お前を追いかけて行っちまうと
思うぜ?
Yuri
Besides, I'm pretty sure Estelle's
going to follow you no matter
what you say.
going to follow you no matter
what you say.
エステル
ユーリ……
Estelle
Yuri...
フレン
……分かった。なら一緒に行こう。
時間もないし、
その方がまだ安全だろう
時間もないし、
その方がまだ安全だろう
Flynn
Fine, then let's go together.
We're short on time, and
it'll be safer this way.
We're short on time, and
it'll be safer this way.
リタ
話はまとまった?
じゃ、行くわよ
じゃ、行くわよ
Rita
Are we finished talking?
Then let's get going.
Then let's get going.
ユーリ
どうした、おっさん?
Yuri
What is it, old man?
レイヴン
あ、いや……こんな立派な塔に
住んでたら、自慢できるだろう
なあと思ってねぇ
住んでたら、自慢できるだろう
なあと思ってねぇ
Raven
Ah, nothing... Just thinking how you
could really brag ta your friends if
ya lived in a place like this.
could really brag ta your friends if
ya lived in a place like this.
ユーリ
ふーん……
Yuri
Hmph...
ユーリ
ラピード、行こうぜ。
ついでにおっさんも……
ついでにおっさんも……
Yuri
Repede, come on. I guess
you too, old man...
you too, old man...
レイヴン
俺の方がついでかよ
Raven
You guess? What's that
supposed to mean?
supposed to mean?
レイヴン
いい歳して、かくれんぼ?
ちょっと顔出してくれても
いいんじゃないの?
ちょっと顔出してくれても
いいんじゃないの?
Raven
Aren't you a little old for hide and
seek? What's wrong with pokin' your
head out every once in a while?
seek? What's wrong with pokin' your
head out every once in a while?
レイヴン
若者ががんばってんだ、
ちっとは手、貸してくれよ
ちっとは手、貸してくれよ
Raven
These kids are really givin' it a go.
They could use your help every
now and again.
They could use your help every
now and again.
デューク
もしその必要があればそうする。
今は必要と感じない
今は必要と感じない
Duke
If such a necessity arises,
I shall interfere. No such
necessity exists now.
I shall interfere. No such
necessity exists now.
レイヴン
またまた~。
あんたにも目的があるのは
わかるけどさ
あんたにも目的があるのは
わかるけどさ
Raven
All right, all right.
I know you've got your own
business to take care of.
I know you've got your own
business to take care of.
デューク
……貴様の道化に
付き合っている暇はない
付き合っている暇はない
Duke
...I do not have the time for these
clowning antics of yours.
clowning antics of yours.
レイヴン
ほんと、ひどいお言葉
Raven
Jeez, watch where yer
pointin' words like that.
pointin' words like that.
デューク
人の世にも、興味はない
Duke
The affairs of this world
hold no interest for me.
hold no interest for me.