- About Blastia and Hermes (2)
- About Blastia and Hermes (4)
ジュディス
ちょっと本を探して
もらえないかしら?
ヘルメス式について調べたいの
もらえないかしら?
ヘルメス式について調べたいの
Judith
You think we might be able to look
for a certain book? I want to find
out some more about Hermes blastia.
for a certain book? I want to find
out some more about Hermes blastia.
ユーリ
本棚を探せばいいのか?
Yuri
So we should just look for the right bookshelf?
ジュディス
ええ。お願いするわ
Judith
Yes, please.
ジュディス
……見つけたわ
Judith
...Found it!
リタ
これ『エアル論考』じゃない。
イフムンフト・ネプメジャプの
イフムンフト・ネプメジャプの
Rita
Hey, it's Ifsanft Napsejap's
“Discourses on Aer”!
“Discourses on Aer”!
ジュディス
あら。知っているの?
この本のこと
この本のこと
Judith
What? You've heard
of this book before?
of this book before?
リタ
あたしん家にあった本だもん。
前の住人のものかも
前の住人のものかも
Rita
This book used to be in my house.
I think it may've belonged to the
person who lived there before me.
I think it may've belonged to the
person who lived there before me.
ジュディス
……そう……そうだったのね
Judith
...I see... Yes, I see...
リタ
暗号だらけの文章で
全然興味でなかったから
全然興味でなかったから
Rita
It was all full of codes that I couldn't understand,
so I didn't find it all that interesting.
so I didn't find it all that interesting.
リタ
興味持った誰かが欲しがった時に
あげちゃったのよね
あげちゃったのよね
Rita
I ended up giving it to the first person
who showed any interest in it.
who showed any interest in it.
ジュディス
イフムンフト・ネプメジャプ。
これはヘルメスのことよ。
彼のペンネームなの
これはヘルメスのことよ。
彼のペンネームなの
Judith
Ifsanft Napsejap.
That's Hermes.
It was his pen name.
That's Hermes.
It was his pen name.
リタ
え! そうなの?!
Rita
What?! Really?!
ユーリ
……ってことは、
ヘルメスはアスピオに
いたことがあるのか?
ヘルメスはアスピオに
いたことがあるのか?
Yuri
...So that means Hermes
used to live in Aspio?
used to live in Aspio?
ジュディス
そうなるわね
Judith
That's what it would mean, yes.
リタ
またあんた
そういう重要なことを……
そういう重要なことを……
Rita
Keeping something important
like that from us yet again...
like that from us yet again...
ジュディス
ゴメンなさい。
確信はなかったから
確信はなかったから
Judith
I'm sorry. I wasn't entirely
sure of it until now.
sure of it until now.
リタ
はぁ……もういいわ
Rita
*Sigh* ...Well, whatever.
エステル
なんでしょう……これ?
文の意味がわかりませんね……
文の意味がわかりませんね……
Estelle
What...is all this? I can't
understand any of it at all...
understand any of it at all...
ユーリ
『むぞしひみんを
せろそねうつっな……』
せろそねうつっな……』
Yuri
“Kdvkxosktzgr hrgyzog iuarj hk jgtmkxuay.”
ユーリ
字を並べてるだけか?
Yuri
It looks like he just wrote letters at random.
リタ
暗号の羅列なのよ。
読んでみようとも
思った事あったけど
読んでみようとも
思った事あったけど
Rita
It's all in code. I thought about trying
to figure it out a few times, but...
to figure it out a few times, but...
リタ
こんな面倒な事するのって
研究書じゃなく、ごく個人的な
覚書なんて事が多いのよ
研究書じゃなく、ごく個人的な
覚書なんて事が多いのよ
Rita
This annoying type of writing is often
used for taking down personal memos and
the like. But not for research papers.
used for taking down personal memos and
the like. But not for research papers.
リタ
それに、冒頭見てみて
Rita
And look at the front of the book.
エステル
『我が娘に捧ぐ』って
書いてありますね
書いてありますね
Estelle
It says, “I dedicate
this to my daughter.”
this to my daughter.”
リタ
で、続きが
『さぁ、読んでごらん』。
……意味不明でしょ?
『さぁ、読んでごらん』。
……意味不明でしょ?
Rita
And then it says “Try and
read it.” ...Pretty ambiguous,
don't you think?
read it.” ...Pretty ambiguous,
don't you think?
リタ
当時は読む気に
ならなかったのよね
ならなかったのよね
Rita
I never felt up to
trying to read it.
trying to read it.
エステル
……まさか、これって
娘さんに対する
挑戦状では……?
娘さんに対する
挑戦状では……?
Estelle
...Do you think this could've
been his way of giving a
challenge to his daughter...?
been his way of giving a
challenge to his daughter...?
ジュディス
そうなると思うわ
Judith
Yes, I think it was.
リタ
なるほど……。
あきれたバカ研究者ね
あきれたバカ研究者ね
Rita
I see... What a ridiculous,
foolish researcher.
foolish researcher.
リタ
自分の作った魔導器が
どうなってるのかも、
知りもしないで
どうなってるのかも、
知りもしないで
Rita
He didn't even know what
the blastia he'd created
were capable of.
the blastia he'd created
were capable of.
ジュディス
そうね……
Judith
Yeah...
リタ
頭に来た……
これ、あたしが持ってって、
解読してやる
これ、あたしが持ってって、
解読してやる
Rita
That's it... I'm going
to take this book
and decode it!
to take this book
and decode it!
エステル
ちょっ……それは
マズイんじゃないです……?
マズイんじゃないです……?
Estelle
Wait... C-can you
really do that...?
really do that...?
ジュディス
いえ、それで良いと思うわ。
せっかく見つけ出したのだから
せっかく見つけ出したのだから
Judith
No, I think that's best. We went to all
the trouble of finding it, after all.
the trouble of finding it, after all.
エステル
そ、そうでしょうか?
Estelle
I...I guess so...
リタ
そうよ。見てなさいよ、
バカ魔導士
バカ魔導士
Rita
Right. I'll show that
blastia-researching bozo!
blastia-researching bozo!
ジュディス
…………
Judith
...