- Guild Quest Part 1
- Should we look for jobs? (Mantaic)
- Union Outpost (Mantaic)
- Job from Yu (Mantaic)
- Delivery to Nobis (Capua Torim Inn)
- Report back to Yu (Mantaic)
炎の海に熱き魂を……
A fiery soul into a sea of flames.
カロル
それは……
ユウさんの言ってた……
ユウさんの言ってた……
Karol
That's... That's what Mr. Seron said...
ジュディス
あなたがユウの友達のノビス?
Judith
Would you be Yu's friend, Nobis?
ユーリ
あんたがユウの友達のノビスか?
Yuri
Are you Yu's friend, Nobis?
ノビス
いかにも。あなたたちは
使いの者か
使いの者か
Nobis
Indeed. You were sent to find me?
カロル
はい、ユウ・セロンさんから
預かってるものがあるよ
預かってるものがあるよ
Karol
Yes, we brought you
something from Yu Seron.
something from Yu Seron.
ノビス
中は見ておらんだろうな?
Nobis
You haven't looked at
what's inside, have you?
what's inside, have you?
カロル
え? ええ、まあ……
Karol
Huh? No, of course not...
ノビス
よろしい、では……
Nobis
Very well. If that is all...
カロル
あ、待って。受け取りの証を
依頼人さんに持っていかないと
いけないんだけど……
依頼人さんに持っていかないと
いけないんだけど……
Karol
Oh, wait. I need to take
some proof of delivery
back to the client...
some proof of delivery
back to the client...
ノビス
おお、そうか。
そうだな……では、
受け取りの証にこれを……
そうだな……では、
受け取りの証にこれを……
Nobis
Ah, okay. Let's see...you
can take this to him
as proof of delivery.
can take this to him
as proof of delivery.
ノビス
では、ユウによろしく、と
Nobis
Well then, say hello to Yu for me.
カロル
うん。それじゃあ
Karol
Of course. Thanks!
ユーリ
初仕事完了ってわけだな
Yuri
Pretty good for our first job.
カロル
まだまだ。ユウさんに
この受け取りの証を渡さないと
この受け取りの証を渡さないと
Karol
We're not done yet. We still gotta take
this proof of delivery back to Yu.
this proof of delivery back to Yu.
ジュディス
それでようやく
仕事完了、ってことね
仕事完了、ってことね
Judith
And then we'll finally be
finished with the job.
finished with the job.
ユーリ
それにしても途中で
失くさなくてよかったな
失くさなくてよかったな
Yuri
I'm glad we didn't lose the
book before we got it to him!
book before we got it to him!
カロル
もし失くしてたら大事だよ。
買って弁償できるものでも
なさそうだったし
買って弁償できるものでも
なさそうだったし
Karol
That would've been bad. I don't
think you could just go out and
buy a replacement for that book.
think you could just go out and
buy a replacement for that book.
リタ
どうやったら、失くすのよ、
あんなもの
あんなもの
Rita
How would you even lose
something like that?
something like that?
レイヴン
トイレ行って、手洗ってる時に
置き忘れるとか?
置き忘れるとか?
Raven
Maybe if ya went ta the bathroom and accidentally
left it by the sink when ya washed your hands?
left it by the sink when ya washed your hands?
リタ
汚いわね
Rita
Eww, that's dirty.
レイヴン
汚くないでしょ、
手洗ってるのよ
手洗ってるのよ
Raven
What's dirty? You're
washin' yer hands!
washin' yer hands!
カロル
受け取りの証も
失くさないようにしないと
失くさないようにしないと
Karol
We need to make sure not to lose
the proof of delivery, too.
the proof of delivery, too.
ユーリ
ムダ話はそのへんにして
行くぞ
行くぞ
Yuri
Okay, enough talking.
Let's get moving!
Let's get moving!
カロル
うん、マンタイクの
依頼人さんに伝えなきゃね
依頼人さんに伝えなきゃね
Karol
Yeah, let's go to Mantaic
and see the client.
and see the client.
レイヴン
うへ、あそこまで戻んの?
Raven
Yikes, are we going back all the way?
カロル
だって早く依頼人さんの
喜ぶ顔を見たいじゃない?
喜ぶ顔を見たいじゃない?
Karol
The sooner, the better.
Don't you want to tell the client?
Don't you want to tell the client?
ユーリ
そう急くなって。
じらした方が喜びは
より一層大きいっていうぜ
じらした方が喜びは
より一層大きいっていうぜ
Yuri
There's no need for a rush.
Talking of things like this, the more
you wait, the more you joy.
Talking of things like this, the more
you wait, the more you joy.
カロル
そんなもんなの……?
Karol
Is that true...?
ユーリ
今度、立ち寄った時に
ついででいいだろ
ついででいいだろ
Yuri
Let's see the client when we stop
by at Mantaic later sometime.
by at Mantaic later sometime.
ラピード
ワン!
Repede
Woof!