Tales of Vesperia - Reference Guide - 360 UK - PS3 JP Fan EN Compare - PC JP EN



Story / Sidequests / Skits

ユーリ
なんだ……
まだ、いたんだな
Yuri
You're still here?
パティ
なんじゃ、
うちと別れるのが寂しくて、
探しにきたのか?
Patty
What, did you come looking for
me because you were lonely?
ユーリ
おまえの方がオレと離れがたくて
この辺りをウロウロしてるんじゃ
ないのか
Yuri
You sure you aren't hanging around
because you're looking for me?
パティ
実はその通りなのじゃ。
うちと結婚してくれ
Patty
You got it, actually.
Marry me!
ユーリ
おまえが大人になったら、
考えてやるよ
Yuri
I'll think about it once
you've grown up.
パティ
おっ……来たの
Patty
Ah, there he is.
あんた、なに?
What's with you?
ユーリ
いや、こいつの
ちょっとした知り合い
Yuri
I kinda know her.
パティ
うちの旦那なのじゃ
Patty
He's my husband!
まあ、いいや……
Well, whatever...
一応、あんたが欲しがってた
麗しの星マリス・ステラの情報は
手に入れたが……
I got the information you wanted
regarding the Maris Stella.
パティ
ありがたいのじゃ
Patty
I'm grateful.
その前に、あんた……
アイフリードの孫って話、
本当なのか?
But before I get to that, is it true that
you're Aifread's granddaughter?
パティ
おっ……
Patty
...!
聞いたんだよ、そういう噂を。
……本当なのか?
That's the rumor I heard.
...Is it true?
パティ
…………
Patty
...
本当なんだな
That must mean it is.
だとしたなら、
おまえにはこいつはやれない
In that case, I can't help you out.
ギルドの義に反した奴の孫と
取引したとわかったら、
うちらの信用もないからな
If I did business with the
grandchild of a traitor, it would
hurt our guild's reputation.
パティ
アイフリードは……
Patty
Aifread wasn't...
あんた自身はどうか知らんが
ギルドの世界で生きる俺たちにとっては
アイフリードは最も許せない存在だ
I have nothing against you personally, but
for those of us who live by the guild oaths,
Aifread's behavior is unforgivable.
そんなやつの身内だと
自分で言って回るようなやつと
関わるのはごめんだ
I don't want to have anything to do with
someone who goes around saying they're
related to him of their own free will.
金輪際、俺たちの前に
顔を出さないでくれ
Don't show yourself before
our guild ever again.
パティ
…………
Patty
...
今回の件を逆恨みして
うちのギルド員に何かするようなことが
あったら黙っちゃいないぞ
Don't go thinking you're being treated unfairly
here. If you pull something against our guild
out of resentment, you'll have hell to pay.
ギルド地の窖  あなぐら
単なる測量集団だと
侮るなよ
If you think World's Cellar is nothing
more than a simple surveyor's guild,
you've got another think comin'.
パティ
そんなこと
しないのじゃ!
Patty
I would never do that!
どうだろうな……何しろ、
護衛と称しながら船を襲った
卑怯者の血が流れてるんだ
I wonder about that... Anyway, the blood of
a coward who attacked a ship while pretending
to guard it runs through your veins.
何を考えてるんだか、
わかんないさ
I'll never be able to know what's
going through your head.
パティ
…………
Patty
...
あんたも、旦那かなんか知らんが
あまり関わりにならない方が
いいぜ
And you. I don't know if you're really her
husband or what, but if I were you, I'd
keep my distance from her.
ユーリ
……黙って聞いてるだけなのな
Yuri
So you just kept quiet and took it.
パティ
……わからないのじゃ、
祖父ちゃんのこと、
事件のこと……
Patty
Because I don't know anything.
Neither about my grandfather,
nor about the incident.
パティ
本当なのか嘘なのか、
悪人だったのか、
いい人だったのか……
Patty
I don't know if it really happened or
if it's all a lie. I don't even know if my
grandfather was a good or a bad person.
パティ
うちがわかってるのは、
うちにとって祖父ちゃんがとても
大切な人だったってことだけ……
Patty
All I know is that my grandfather
was important to me.
パティ
だから、否定も肯定も
できないのじゃ
Patty
So I can't agree or disagree
with anything people say.
ユーリ
自分がどういう人間なのかも
よくわからない、か?
Yuri
So you're not even sure what
sort of person you are, then?
パティ
うちはうちじゃ。
それはわかっとるのじゃ
Patty
I'm me.
I know that much.
ユーリ
だったら、
言い返せることも
あったんじゃねぇのか
Yuri
In that case, couldn't you have
said something back to him?
パティ
……いいのじゃ……祖父ちゃんの
ことで、あれこれ言われるのは
もう慣れっこなのじゃ
Patty
It's okay. I'm already used to hearing
people say all sorts of things about
my grandfather.
パティ
うちはそんな
つまらぬことは気にせず
気ままな宝探しを続けるのじゃ
Patty
I pay no mind to all that hogwash!
I can keep looking for my treasure
in my own way.
ユーリ
そんな強がり言って、
一人になった時、
こっそり泣くなよ
Yuri
If you're going to act so tough,
you better not start crying
as soon as you're alone.
パティ
泣いてなんかいられないのじゃ。
何しろうちのモットーは
つらくても泣かない、なのじゃ
Patty
I've no need for tears. After all,
my motto is “When the going gets
tough, the tough don't cry!”
ユーリ
ま、なんでもいいけど……
Yuri
Well, whatever works...
ユーリ
そうは言っても、宝探しの
手がかりがない状態じゃ
どうにもなんないよな
Yuri
Nothing will come of your treasure hunt
without some sort of clue, though.
パティ
なに、宛てはある。
じゃあの
Patty
Don't worry.
I've got one.
See you.
ユーリ
…………
Yuri
...