- Kogorh
- Yormgen
その箱……
That box...
エステル
この箱について
何かご存じなんですか!?
何かご存じなんですか!?
Estelle
Do you know something
about this box?!
about this box?!
その箱は……
ロンチーの持っていた……
それをどこで?
ロンチーの持っていた……
それをどこで?
Longchi had it...
Where did you get it?
Where did you get it?
レイヴン
アーセルム号って船ですよ。
美しい方。知ってるのかい?
美しい方。知ってるのかい?
Raven
On a ship called the
Atherum, my lovely lady.
Have you heard of it?
Atherum, my lovely lady.
Have you heard of it?
ええ……あなた方、
アーセルム号を
ご存知なんですか!?
アーセルム号を
ご存知なんですか!?
Of course...! You know
about the Atherum too?!
about the Atherum too?!
レイヴン
え、ええ。
偶然、海で見つけて……
偶然、海で見つけて……
Raven
Y-yes. We happened to come
across it on the ocean...
across it on the ocean...
ロンチーに会いませんでしたか?
Did you see Longchi?
レイヴン
む。ロンチーってどちらさん?
Raven
And Longchi would be...?
あ、私の恋人の名前です。
……すみません、突然で
……すみません、突然で
Oh, Longchi is my love.
...I'm sorry to suddenly
get so personal.
...I'm sorry to suddenly
get so personal.
レイヴン
恋人……ちぇ……
カロルくん。交代
カロルくん。交代
Raven
Your love...damn it...
Hey, Karol. Your turn.
Hey, Karol. Your turn.
カロル
まったく……
えっと、ボクたちが見たのは
その、船の方だけなんだ
えっと、ボクたちが見たのは
その、船の方だけなんだ
Karol
You're hopeless...
Umm, all that we saw
was, uh, the ship itself.
Umm, all that we saw
was, uh, the ship itself.
そ、そうですか……
Oh, I see...
ジュディス
あなたの名前を
聞いてもいいかしら?
聞いてもいいかしら?
Judith
Could I ask your name?
あ、私はユイファンと言います
Oh, my name is Yuefan.
エステル
アーセルム号の日記に
あった名前ですね
あった名前ですね
Estelle
That's the name that
was in the diary we
found on the Atherum.
was in the diary we
found on the Atherum.
パティ
同じ名前の子孫かの?
Patty
Maybe she's a descendant
with the same name?
with the same name?
ユーリ
あんた、澄明の刻晶って
知ってるか?
知ってるか?
Yuri
Do you know about
the clear ciel crystal?
the clear ciel crystal?
リタ
魔物を退けるもの
らしいんだけど
らしいんだけど
Rita
They say it has the power
to drive back monsters.
to drive back monsters.
ユイファン
結界を作るために必要なものだと
賢人様がおっしゃっていました
賢人様がおっしゃっていました
Yuefan
The sage said it was
necessary to make a
barrier around the town.
necessary to make a
barrier around the town.
ユイファン
ま、まさか、その箱の中に?
Yuefan
I-is that what's in the box?
エステル
はい。
わたしたち届けにきたんです
わたしたち届けにきたんです
Estelle
Yes. We came to deliver
this box to you.
this box to you.
ユイファン
そう、だったんですか
Yuefan
I-I see...
リタ
その鍵、まさか……
Rita
Hey... Is that the key...?
ユイファン
箱を貸してもらえますか?
Yuefan
Could I have the box?
カロル
うわあ……これが
もしかして澄明の刻晶?
もしかして澄明の刻晶?
Karol
Wow... Is this the
clear ciel crystal?
clear ciel crystal?
リタ
みたいね……
Rita
Looks like it...
パティ
ピカピカキラキラ、
海面で瞬く夜光虫よりも
キレイなお宝なのじゃ
海面で瞬く夜光虫よりも
キレイなお宝なのじゃ
Patty
It's so sparkly and glittery.
A treasure even prettier than
a noctiluca flickering on the
sea's surface.
A treasure even prettier than
a noctiluca flickering on the
sea's surface.
レイヴン
で、さっき言ってた
賢人様って誰のことよ?
賢人様って誰のことよ?
Raven
So who's that sage you
were talking about earlier?
were talking about earlier?
ユイファン
賢人様は、砂漠の向こうから
いらしたクリティア族の
偉いお方です
いらしたクリティア族の
偉いお方です
Yuefan
The sage is a great Krityan
who came to our town from
across the desert.
who came to our town from
across the desert.
カロル
クリティア族の……?
Karol
A Krityan...?
リタ
結界を作るってことは、
魔導器を作るってことよね
魔導器を作るってことよね
Rita
Well, creating a barrier is
basically creating a blastia.
basically creating a blastia.
ユイファン
ブラス……ティ……ア?
さ、さあ……
さ、さあ……
Yuefan
Blass...tee...uh? Uhh...
カロル
でも、今の技術じゃ
魔導器作れないでしょ?
魔導器作れないでしょ?
Karol
But we can't make blastia with
current technology, right?
current technology, right?
リタ
それを作るヤツがいるの。
見たでしょ、エフミドや
カルボクラムで
見たでしょ、エフミドや
カルボクラムで
Rita
There are people who do.
You saw the blastia at Ehmead
Hill and Caer Bocram.
You saw the blastia at Ehmead
Hill and Caer Bocram.
リタ
その賢人様とやらがあの
メチャクチャな術式の魔導器
作った奴じゃないでしょうね
メチャクチャな術式の魔導器
作った奴じゃないでしょうね
Rita
But I don't think that sage guy
is the one who made those blastia
with messed up formulas...
is the one who made those blastia
with messed up formulas...
ユイファン
ご、ごめんなさい、
私よくわからないんです……
私よくわからないんです……
Yuefan
I'm...I'm sorry. I don't
really understand...
really understand...
ユイファン
とにかく、結界を作るために
澄明の刻晶が必要だって、
賢人様がおっしゃって
澄明の刻晶が必要だって、
賢人様がおっしゃって
Yuefan
But the sage said that the
clear ciel crystal was needed
to create the barrier.
clear ciel crystal was needed
to create the barrier.
ユイファン
それを探しにロンチーは
旅に出て……。
もう三年にもなります
旅に出て……。
もう三年にもなります
Yuefan
So Longchi set out to look
for it. It's been three years
since he left...
for it. It's been three years
since he left...
ユーリ
……三年、ね。
そりゃ心配するわな
そりゃ心配するわな
Yuri
...Three years, huh.
You must be worried.
You must be worried.
カロル
なんか色々話が
おかしくない?
おかしくない?
Karol
Wait, this sounds weird.
エステル
なんだか、話が
かみ合ってませんね
かみ合ってませんね
Estelle
Yeah, the stories
don't match up.
don't match up.
レイヴン
千年の間違いじゃないん?
Raven
You think she
could've miscounted
by a thousand years?
could've miscounted
by a thousand years?
リタ
それじゃ、彼女、何歳?
Rita
How old is she, anyway?
パティ
三年前にも千年前と
同じことがあったのじゃ、
たぶん
同じことがあったのじゃ、
たぶん
Patty
The same thing that happened a
thousand years ago also happened
here three years ago. Probably.
thousand years ago also happened
here three years ago. Probably.
レイヴン
歴史は繰り返すとは
言うけど、それはどうよ
言うけど、それはどうよ
Raven
They say history repeats
itself, but I doubt that.
itself, but I doubt that.
ジュディス
その賢人様、
この街にいるのでしょう?
どこにいるのかしら?
この街にいるのでしょう?
どこにいるのかしら?
Judith
Is that sage in this town?
Where does he live?
Where does he live?
ユイファン
え? あ、はい、
街の一番奥の家に
街の一番奥の家に
Yuefan
Oh, yes, he lives in
the house farthest
into the town.
the house farthest
into the town.
ジュディス
賢人様という人に
話を聞いた方が
早いと思うけれど
話を聞いた方が
早いと思うけれど
Judith
I think it might be faster if
we went to talk to the sage.
we went to talk to the sage.
エステル
そ、そうかもですね
Estelle
Y-yes, maybe so.
ユイファン
あのぉ……それじゃあ、
澄明の刻晶を賢人様のところに
持っていっていただけますか
澄明の刻晶を賢人様のところに
持っていっていただけますか
Yuefan
Ummm... If you're going there,
could you take the clear ciel
crystal to the sage for me?
could you take the clear ciel
crystal to the sage for me?
エステル
ええ、もちろん
Estelle
Yes, of course.
ユイファン
じゃ、すいません。
お願いします
お願いします
Yuefan
Thank you very much.
カロル
じゃあ、行ってみよう
Karol
Okay, let's go.